We follow the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) from the Web Accessibility Initiative (WAI) in our work on DeepL. Here are some of the key guidelines we follow:
The Problematics of Machine Translation
Machine translation has recently become an integral part of our lives. Its development at the beginning of the 21st century was very rapid.
Browser extensions for online translation
Here are examples of four browser extensions that can help the marketer with online translation.
Online translators: what to choose to translate text?
Foreign languages are closely woven into our daily lives. It is not easy for a person who does not know even the basics of English.
7 Steps to becoming an interpreter
Almost everyone encounters a standard vicious circle when entering the profession: a potential employer requires a portfolio
Interpreter’s work standards
Probably every freelance translator is familiar with the situation when you work for two days, pausing only to make another cup of coffee.
For beginners: tips for a successful start
If you go to any job exchange and enter “interpreter” in the search field, you will notice an interesting trend: all require work experience.
Why does a marketer need Internet translators?
Marketers, of course, also travel. But tourism is recreation, and at work, even specialists who know the language sometimes have to resort to the help of an interpreter.